2016年4月22日 星期五

Plastic Tree 剥製_フラスコ 歌詞翻譯

不負責任的不成材翻譯~



Plastic Tree 
フラスコ
作詞:ナカヤマアキラ
作曲:ナカヤマアキラ
例えようのない此処は輪郭線あやふや
其処に幾つもの鐘が並んでるだけなんだ
不像這樣~這兒輪廓線不明
在那僅只是有幾座鐘並列著
「一つだけ選ぶといい」
何処からか聞こえたような気がしたから
一つ適当に選んだら
「只選一個就好了」
因為感覺似乎從哪兒聽見了
一個適當的選擇的話
「いいかい うまく鳴らしたいなら
君の好きな事や夢とか そんな事を願い鳴らせばいい」
と また声が
「提醒著 想要好好鳴響的話
你喜歡的事和夢想那些 祈願讓那樣的事物鳴響就好~接著聲音~」
鐘の音で琥珀の虫のような思いが開放されてく
僕は曖昧に笑いだす
用鐘聲~如同琥珀中小蟲般的意念被釋放
我暗暗得笑了出來
遮る物ない此処は輪郭線あやふや
何処で独りきり? 特に寂しくはないんだ
一覽無遺~這兒輪廓線不明
在何處一個人?並非特別寂寞
こんな他愛も無い事で笑えるんだったら
何時迄も此処に居たい 余韻だけが響いてる
如果能用那般天真笑著的話
無論何時都想在這裡 只有餘韻鳴響著
鐘の音で琥珀の虫のような思いが開放されてく
僕は曖昧に笑いだす
きっと此処はひどく小さい世界なのでしょう
フラスコ位の世界 曖昧に笑えれば
用鐘聲~如同琥珀中小蟲般的意念被釋放
我暗暗得笑了出來
此處一定是非常小的世界是吧~
燒瓶等級的世界 能曖昧得笑著的話~

沒有留言:

張貼留言