2014年3月9日 星期日

Plastic Tree - 嬉々 歌詞翻譯

----沒把握的不成材翻譯----

雖然一直都不想理解阿明的大腦(啥)..but
這次的詞看起來比較好懂w

真不知道他在想啥~ 真是嘻嘻你個頭(揍

這次因為還有肯肯曲(看起來更煩= =|||)

就用自我意識來推測一下w



ps 
不知道為何覺得他的用詞
在某方面來說  對他有點感冒W

----------------------------------------



嬉々
作曲:ナカヤマアキラ
作詞︰ナカヤマアキラ
手と手繋いで歩いていたんだ
カッコウがギロギロ睨みだし 環状の道が溶け出して
大切な相棒をとどのつまり ぶち壊されてしまった
judgement judgement infinite
手牽著手走著
布穀鳥GIROGIRO盯著 環狀道路融化著
最後重要的同伴 被破壞了
審判 審判 審判
一人二人と魔女だけ呼ばれた
包丁がキラキラ狂い咲く東南の丘で祈ったって
黄昏の風景と共に嘆き ぶち壊されるだけだ
judgement
只有一兩個人被稱為魔女
菜刀KARAKARA紛亂的切開 在東南的山丘上祈禱
一起嘆息黃昏的風景 只是被破壞了
審判
君は彩り 嬉々 饒舌
「畜生に何を願う?」とあざ笑うキリギリス
君はひとひら墨絵と化してグシャグシャ踏まれる という条件で
そう 大体こんな感じでいつも
你是色彩 快樂的 嘮叨
[該死的許了什們願望?]和冷笑的紡織娘
你化作一張被浸透踩踏的水墨畫 作為條件
大約總像是這樣的感覺
病棟は疲れた看護婦と鏡台とアンプルが ギラギラ乱反射
真鍮のベッドで針刺した鳴き声の醜悪なサギとリベンジ
ぶち壊されにいくね judgement
病房是累了的護士和鏡檯和滴管 閃耀著不規則的反射
在黃銅病床上被針扎 醜陋叫聲的詐欺和負仇
被破壞吧 審判
君は彩り 嬉々 饒舌
「畜生に何を願う?」とあざ笑うキリギリス
君はひらひら蝶々と化してグシャグシャ喰われる という条件で
そう 大体こんな風に繰り返す
你是色彩 快樂的 嘮叨
[該死的許了什們願望?]和冷笑的紡織娘
你化作飄盪著被拆卸吃掉的蝴蝶 作為條件
大約像這樣的反覆
あぁ何で?って聞いてみたら良かったのかな?
もしもって思ったらダメなのかな?
何で?って言ってるのは いつもあなた
さあねって言っておくの わたしらしく
あぁいつだって貪欲だと笑ってるかな?
そうねって言ってみたら違ったのかな?
感傷にゆらゆらとひたっていたら
「誰だって貪欲だ」と笑うキリギリス
啊啊什們?如果試著聽看看這樣好嗎?
如果是假想的話不行嗎?
什們?說起來 一直是你
那 先說好吧 好像我
啊啊 總是貪婪的笑著嗎?
如果試著像那樣說著會不同嗎?
搖搖晃晃的沉浸在感傷裡的話
[每個人都貪心]和笑著的紡織娘
唄を唄おう 畜生の伴奏で
ラララ ラララ ラララ
來唱歌吧 該死的伴奏
啦啦啦 啦啦啦 啦啦啦

沒有留言:

張貼留言