2014年3月9日 星期日

Plastic Tree - 曲論 歌詞翻譯

-----不成材的憑個人感覺翻譯 -----


曲論
 
作曲:長谷川正
作詞︰有村竜太郎
 
 
胸の奥を這うカタツムリ 青い春をぜんぶ食べる
増える螺旋 不安色 こゝろ汚してく
宇宙よりも難解なこと 思考してアメーバ分裂
愛も恋も流行り病 僕ら絶滅種
踊って 踊って 踊って 踊って
 
心中爬行的蝸牛 青色的春天全部吃掉
增加的螺旋 不安的顏色  污染著心
比宇宙深奧 思考著變形蟲分裂
愛也 戀也 傳染病也 我們滅絕物種
跳舞 跳舞 跳舞 跳舞
 
(另外 蝸牛也有象徵春天梅雨的意思)
 
 
痛みを伴う言葉はなしで 腹話術レベルで話そう
誰が誰に物語る? 特に意味はなし
 
不說出伴隨痛苦的話  像用腹語術等級談話
向著誰敘述? 沒有特別的含意
 
 
ぐんにゃり ぐんにゃり ぐんにゃり曲がれば
幻覚めいててとっても素敵
ぼんやり ぼんやり ぼんやり見てれば なんだこれ 触れない夢
ゆっくり ゆっくり ゆっくり歪んで感覚 感情 屈折すれば
運命論すらあんがい陳腐
 
 
軟化 軟化 如果軟化的扭曲
神秘的幻覺也很不錯
依稀 模糊 隱約看的話 為何這是不能觸碰的夢
慢慢 慢慢 慢慢歪斜的感覺 折射出感情的話
甚至宿命論也意外的過時
 
 
理想的に溶けてナメクジ 何も残らなくて空虚
憂いですら微笑んで
かくも長き不在
 
為理想溶解的蛞蝓 什們也不留的空虛
甚至悲傷也微笑著
反正長時間不在
 
ぐんにゃり ぐんにゃり ぐんにゃり曲がれば
幻覚めいててとっても素敵
ぼんやり ぼんやり ぼんやり見てれば なんだこれ 触れない夢
ゆっくり ゆっくり ゆっくり歪んで感覚 感情 屈折すれば
運命論すらあんがい陳腐
 
軟化 軟化 如果軟化的扭曲
神秘的幻覺也很不錯
依稀 模糊 隱約看的話 為何這是不能觸碰的夢
慢慢 慢慢 慢慢歪斜的感覺 折射出感情的話
甚至宿命論也意外的過時
 
いっつも いっぱい いっしょに居ようね
念力 発生 神経衰弱
めんどい ちょっきり えんきりしちゃった
心裏は程遠い
空即是色
 
總是 全是 讓我們在一起吧
意志力 發生 精神耗弱
煩人的 一次剪掉  離異了
內心是遙遠的
空即是色
 
(參考:はさみなどで勢いよく一気に切るさま)
(えんきり【縁切り】指離婚.換句話說 =斷了姻緣 )
(空即是色=可參考:佛語)
 
 
ぐんにゃり ぐんにゃり ぐんにゃり曲がれば
幻覚めいててとっても素敵
ぼんやり ぼんやり ぼんやり見てれば なんだこれ 触れない夢
ゆっくり ゆっくり ゆっくり歪んで感覚 感情 屈折すれば
運命論すら陳腐になれば
 
軟化 軟化 如果軟化的扭曲
神秘的幻覺也很不錯
依稀 模糊 隱約看的話 為何這是不能觸碰的夢
慢慢 慢慢 慢慢歪斜的感覺 折射出感情的話
甚至宿命論也意外的過時
 
人間 人間
人間錯覚
喪失感だけいっつも
在って
そっくり そっくり そっくり誰かと どうせそれ 灰になり幽霊
あんなに あんなに あんなに奇麗な
感傷 感応 結局消えて
崩壊しちゃってあっさり終わり。
終わり。
終わり。
終わり。
 
 
人類 人類
人類錯覺
唯有失落感總是
完全的 完全的 完全和誰 變成灰的幽靈也無妨
這樣的 這樣的 這樣的美麗
感傷 感應 結局消失
崩壞著輕易的結束
結束
結束
結束

沒有留言:

張貼留言